1 00:00:41,540 --> 00:00:43,839 2 00:02:27,000 --> 00:02:29,799 Come here. 3 00:02:29,800 --> 00:02:31,439 Shut up. Shut up! 4 00:02:31,440 --> 00:02:34,239 You scream again and I'll cut your throat. 5 00:02:34,240 --> 00:02:37,319 You understand? Do you understand! 6 00:02:40,000 --> 00:02:42,399 Are you alone? 7 00:02:42,400 --> 00:02:45,199 Talk! Is anyone with you? You talk! 8 00:02:45,200 --> 00:02:46,919 No-one. 9 00:02:46,920 --> 00:02:49,719 Where's your mother and father? 10 00:02:49,720 --> 00:02:51,679 They're dead and buried. 11 00:02:51,680 --> 00:02:53,203 Who are you living with? 12 00:02:53,232 --> 00:02:56,392 Don't gawp at me, boy! Who you living with? 13 00:02:57,633 --> 00:02:59,632 My sister and Joe Gargery. 14 00:03:00,040 --> 00:03:02,919 He a magistrate? A soldier? What is this Joe Gargery? 15 00:03:02,920 --> 00:03:05,124 He's a blacksmith! 16 00:03:06,816 --> 00:03:08,468 A blacksmith. 17 00:03:09,135 --> 00:03:11,974 Is he close by? 18 00:03:14,080 --> 00:03:16,279 Is he close by? 19 00:03:16,280 --> 00:03:18,359 The marsh road. 20 00:03:18,360 --> 00:03:19,839 A blacksmith. 21 00:03:19,840 --> 00:03:21,919 Do you know what a file is, boy? 22 00:03:21,920 --> 00:03:23,400 This is what we're going to do. 23 00:03:23,401 --> 00:03:25,679 You're going to run back to Joe Gargery's forge. 24 00:03:25,680 --> 00:03:28,118 And you're going to steal me a file. I can't steal from Joe. 25 00:03:28,119 --> 00:03:30,480 You're going to steal me a file and bring it back here. 26 00:03:30,481 --> 00:03:34,799 And if you breathe one word, I'll know. 27 00:03:34,800 --> 00:03:37,639 Do you know how I'll know? 28 00:03:37,640 --> 00:03:41,439 Cos I've got a friend, watching you. 29 00:03:41,440 --> 00:03:47,119 He's watching you now. His eyes are always on you. And he's a savage. 30 00:03:47,120 --> 00:03:49,999 And you think of betraying me and he'll get you, 31 00:03:50,000 --> 00:03:53,999 he'll eat your tongue, your liver and your lights. 32 00:03:54,000 --> 00:03:57,839 He'll eat your beatin' heart right in front of you. 33 00:03:57,840 --> 00:04:03,040 Now, you go and fetch me that file and you bring it back here. Get. Get! 34 00:04:43,546 --> 00:04:46,225 What happened to you? 35 00:04:47,000 --> 00:04:50,280 I fell over. 36 00:04:53,720 --> 00:04:57,079 You're frozen. Get by the hearth. 37 00:04:57,080 --> 00:05:00,119 The state of you! Slarted in filth! 38 00:05:00,120 --> 00:05:02,200 Like I've not enough to do! It's only a bit o'mud. 39 00:05:02,201 --> 00:05:04,159 Let him 'ave his warm. 40 00:05:04,160 --> 00:05:05,679 He can warm himself working. 41 00:05:05,680 --> 00:05:08,319 Unless you want me to do it all and wear my fingers to the knuckle? 42 00:05:08,320 --> 00:05:10,439 Is that what you want, Mr Gargery? 43 00:05:10,440 --> 00:05:14,359 Your wife worn to nothing and at Christmas too? No, Missus. 44 00:05:14,360 --> 00:05:18,000 Coal! Now! And boots off before you come in my parlour! 45 00:05:20,440 --> 00:05:23,560 Best go, Pip. Afore she gets rampageous. 46 00:05:39,880 --> 00:05:42,319 You are chilled to the bone, Uncle. 47 00:05:42,320 --> 00:05:44,959 A hot gin and water is what you need. 48 00:05:44,960 --> 00:05:48,080 What are you doing down there? Get up and fetch the gin. 49 00:05:52,800 --> 00:05:55,599 I have some news, niece. Wonderful news. 50 00:05:55,600 --> 00:05:57,439 Who's died? 51 00:05:57,440 --> 00:05:59,599 Better than death. 52 00:05:59,600 --> 00:06:03,919 This concerns Miss Havisham of Satis House! 53 00:06:03,920 --> 00:06:06,159 Satis House. 54 00:06:06,160 --> 00:06:08,959 She wants a boy. 55 00:06:08,960 --> 00:06:11,000 And you have one. 56 00:06:20,640 --> 00:06:22,160 Where's that gin? 57 00:06:23,171 --> 00:06:26,210 Uncle Pumblechook! 58 00:06:26,720 --> 00:06:30,800 I feel quite faint! The room's spinning! 59 00:07:02,187 --> 00:07:04,799 I didn't breathe a word! I... I swear! 60 00:07:08,214 --> 00:07:10,244 Come here! 61 00:07:11,480 --> 00:07:13,480 Come here! 62 00:07:28,720 --> 00:07:30,198 I didn't tell, I promise. 63 00:07:30,199 --> 00:07:31,240 D'you get the file? 64 00:07:31,241 --> 00:07:33,538 The file, give us it. 65 00:07:34,640 --> 00:07:36,522 Go on! 66 00:07:49,040 --> 00:07:51,240 It's a bit crumbled from being in my pocket. 67 00:08:03,800 --> 00:08:05,160 D'you not want it? 68 00:08:11,720 --> 00:08:13,320 I'll have it. 69 00:08:35,920 --> 00:08:37,999 What do they call you? 70 00:08:38,000 --> 00:08:40,999 Philip Pirrip. But I get Pip. 71 00:08:41,414 --> 00:08:43,494 Pip. 72 00:08:44,393 --> 00:08:46,392 Aren't you going to save any for your friend? 73 00:08:46,457 --> 00:08:49,937 Nah, nah, he's not hungry. He looks hungry. 74 00:08:51,296 --> 00:08:54,159 You have to tell him I didn't breathe a word. 75 00:08:55,800 --> 00:08:57,319 Who looks hungry? 76 00:08:57,320 --> 00:08:59,200 Your friend! The one with the scar. 77 00:09:05,600 --> 00:09:07,400 Where was he? 78 00:09:09,720 --> 00:09:12,160 He was waiting for me back yonder. 79 00:09:19,680 --> 00:09:21,839 You run off home now, Pip. 80 00:09:21,840 --> 00:09:23,199 Don't worry about him. 81 00:09:23,200 --> 00:09:25,400 You run home, go on, fast... get! 82 00:09:30,440 --> 00:09:32,720 Pip! 83 00:09:36,880 --> 00:09:39,719 There'll be some sport this day. 84 00:09:39,720 --> 00:09:42,159 A man-hunt with guns. 85 00:09:42,160 --> 00:09:45,679 Well, they mighter caught you. How'd you like that? 86 00:09:45,680 --> 00:09:48,959 Gun at your head? Bang! 87 00:09:51,800 --> 00:09:56,279 Should hang 'em all. Hang 'em all like rabbits. Their legs kicking. 88 00:09:56,280 --> 00:09:57,760 Pip! Found 'im! 89 00:09:59,539 --> 00:10:01,419 Didn't you hear the cannon? 90 00:10:05,760 --> 00:10:09,118 There's been an escape, there's convicts off the hulks! 91 00:10:09,345 --> 00:10:11,560 You know not to go out when there's a cannon! 92 00:10:13,358 --> 00:10:15,958 Well, I... I lost my scarf. 93 00:10:17,160 --> 00:10:19,360 I... I... I wanted to find my scarf. 94 00:10:22,529 --> 00:10:26,768 I'm sorry, Joe, I'm sorry for what I done. 95 00:10:27,160 --> 00:10:30,679 Pip, old son, it's only a scarf. 96 00:10:30,680 --> 00:10:32,919 Scarves get lost. 97 00:10:32,920 --> 00:10:35,400 Don't go crying over some old scarf. 98 00:10:42,320 --> 00:10:45,120 Come on now. Let's get you home. 99 00:10:48,020 --> 00:10:49,540 Good lad, Orlick. 100 00:10:56,360 --> 00:10:57,960 All right. 101 00:12:09,800 --> 00:12:12,000 Magwitch. 102 00:13:07,960 --> 00:13:11,599 Teach you to get us out on a day like this. 103 00:13:11,600 --> 00:13:13,879 Drag him out, drag him out. 104 00:13:13,880 --> 00:13:16,039 Did you see her yourself, Uncle? 105 00:13:16,040 --> 00:13:19,319 Not in person ... she's a lady. But the message was from her. 106 00:13:19,320 --> 00:13:20,879 As is the quality way. 107 00:13:20,880 --> 00:13:23,200 I don't understand what Miss 'avisham wants a boy for. 108 00:13:23,201 --> 00:13:26,119 That's not for us to ask what a lady wants from a boy. 109 00:13:26,120 --> 00:13:30,679 She wants a boy and dear Uncle Pumblechook has spoken for us! 110 00:13:30,680 --> 00:13:32,560 My food not good enough for you? 111 00:13:32,561 --> 00:13:33,879 It's Christmas, Missus. 112 00:13:33,880 --> 00:13:36,719 If you can't beat a boy at Christmas, when can you beat him? 113 00:13:36,720 --> 00:13:39,319 That's right, Uncle. And you make a better show of yourself 114 00:13:39,320 --> 00:13:42,119 when you go up to the House. Don't you go shaming me! 115 00:13:42,120 --> 00:13:44,279 Us ain't decided if he's going yet. 116 00:13:44,280 --> 00:13:48,199 Of course he's going! It's Satis House, Mr Gargery! Satis House! 117 00:13:48,200 --> 00:13:51,279 Think of what she could do for him! For us! 118 00:13:51,280 --> 00:13:53,839 For me! It could change this family's fortunes. 119 00:13:53,840 --> 00:13:58,679 Raised up, Mr Gargery! All of us! And who's to say where 120 00:13:58,680 --> 00:14:01,359 we could be raised up to? She ain't been seen for years. 121 00:14:01,360 --> 00:14:04,399 Who's to say what she's like? Well, he can tell us, can't he? 122 00:14:04,400 --> 00:14:06,679 I would dearly like to see inside that house. 123 00:14:07,801 --> 00:14:09,800 Do you want to go, Pip? What you asking him for? 124 00:14:09,801 --> 00:14:12,759 What he wants don't come into it! He's going for me, 125 00:14:12,760 --> 00:14:17,959 to make up for the mud and dirt and the cleaning of wet clothes 126 00:14:17,960 --> 00:14:20,359 and the toil and the care and the drudgery 127 00:14:20,360 --> 00:14:23,119 that goes with raising a boy by hand in these freezing 128 00:14:23,120 --> 00:14:26,359 god-forsaken flatlands with thieves and villains running wild 129 00:14:26,360 --> 00:14:29,839 as would murder us all in our beds, he's going and there's an end to it! 130 00:14:35,040 --> 00:14:39,279 I made something special, for you, Uncle. To tempt you. 131 00:14:39,280 --> 00:14:41,839 I couldn't. I've the appetite of a bird. 132 00:14:41,840 --> 00:14:44,279 Just a little morsel, Uncle. 133 00:14:44,280 --> 00:14:48,320 It's your favourite, a mutton pie, bursting with meat! 134 00:15:16,549 --> 00:15:18,588 Missus! 135 00:15:21,440 --> 00:15:24,039 Blacksmith, don't bother making a new pin. Just solder 'em shut. 136 00:15:24,040 --> 00:15:26,079 He can wear 'em the whole way. 137 00:15:27,760 --> 00:15:29,600 What's he done, then? Murderer, is it? 138 00:15:29,601 --> 00:15:34,359 What ain't he done would take less time to tell, Missus. 139 00:15:34,360 --> 00:15:36,399 You see this. That's where you'll end up. 140 00:15:36,400 --> 00:15:39,959 Chained an' flogged an' locked away, bringing shame on me. 141 00:15:39,960 --> 00:15:42,599 Ain't nothing' to be a-feared of, Pip. 142 00:15:42,600 --> 00:15:46,599 Filed 'em straight off. How d'you do it? Someone help ya? 143 00:15:46,600 --> 00:15:50,400 Cos we'll bear down heavy on 'em when they're caught. 144 00:15:54,480 --> 00:15:57,480 No help. Then how d'you get the file? 145 00:16:01,045 --> 00:16:02,365 Hold him! 146 00:16:07,360 --> 00:16:11,120 I pinched it off you, mister. I pinched it off you. 147 00:16:11,916 --> 00:16:13,476 You come in here? 148 00:16:14,760 --> 00:16:16,559 I never noticed anything gone. 149 00:16:16,560 --> 00:16:19,439 Well, you wouldn't. Not with this one. 150 00:16:19,440 --> 00:16:21,359 Varmint nonpareil, as they say. 151 00:16:21,360 --> 00:16:22,800 Bound for the end of the world now. 152 00:16:22,801 --> 00:16:26,439 If he makes it through the storms and the sickness and the cramping. 153 00:16:26,440 --> 00:16:28,600 Hold his leg. 154 00:16:43,240 --> 00:16:47,400 He don't feel a thing. 155 00:16:56,600 --> 00:17:00,079 I pinched somethin' else off you, mister. 156 00:17:00,080 --> 00:17:02,079 A bit of pie. 157 00:17:02,080 --> 00:17:05,519 We've pie-stealing to add to his list of felonies now! 158 00:17:05,520 --> 00:17:08,439 And very tasty it was, Missus. 159 00:17:08,440 --> 00:17:12,000 Best I ever had. You can bake. 160 00:17:13,000 --> 00:17:16,599 Animal! You should hang! 161 00:17:16,600 --> 00:17:18,559 Uncle! Don't touch that pie! 162 00:17:18,560 --> 00:17:21,720 A dirty convict's had his hands all over it! 163 00:17:23,920 --> 00:17:26,160 You got in my 'ouse? 164 00:17:27,680 --> 00:17:31,679 I would say I was sorry but I ain't 165 00:17:31,680 --> 00:17:33,800 cos I was hungry. 166 00:17:38,267 --> 00:17:42,627 Well, us don't begrudge you a bit of pie. 167 00:17:44,160 --> 00:17:47,520 Us don't begrudge no man a bite, do us, Pip? 168 00:17:49,663 --> 00:17:52,902 Blacksmith. Poor business, shacklin' a man. I don't want paying' for it. 169 00:17:53,520 --> 00:17:56,279 Right, well we'll drink to your health then, blacksmith. 170 00:17:56,280 --> 00:17:59,119 Good night, young 'un. Merry Christmas! 171 00:17:59,120 --> 00:18:01,799 All right, get him up, come on. 172 00:18:01,800 --> 00:18:05,280 Come on, lads, give them a kick if they don't step lively. 173 00:18:28,782 --> 00:18:30,742 Don't slouch, boy! 174 00:18:33,280 --> 00:18:36,479 And close your mouth. You look soft-headed. 175 00:18:52,640 --> 00:18:53,720 Whoa! 176 00:18:57,948 --> 00:19:00,507 Good day to you, Hannah. 177 00:19:00,688 --> 00:19:04,047 Tradesmen's is round the back, as well you know. 178 00:19:04,400 --> 00:19:06,439 I am expected. 179 00:19:06,440 --> 00:19:08,720 He is. You're not. 180 00:19:20,947 --> 00:19:22,234 This way. 181 00:19:30,650 --> 00:19:32,450 Wait here. 182 00:20:02,788 --> 00:20:06,028 You are Pip from the forge. 183 00:20:07,560 --> 00:20:09,199 Yes, Madam. 184 00:20:09,200 --> 00:20:12,400 I am not Madam. I am not married. 185 00:20:13,880 --> 00:20:16,600 You'll call me Miss Havisham. 186 00:20:18,000 --> 00:20:19,760 Sorry, Miss. 187 00:20:24,280 --> 00:20:26,679 Are your feet not cold, Miss? 188 00:20:26,680 --> 00:20:28,640 All of me is cold. 189 00:20:30,736 --> 00:20:32,211 Come. 190 00:20:52,400 --> 00:20:55,480 Look closer if you wish. 191 00:21:02,440 --> 00:21:04,560 My brother's collection. 192 00:21:06,040 --> 00:21:10,159 He went to the furthest reaches of the earth in his quest 193 00:21:10,160 --> 00:21:12,640 for the purest specimen of beauty. 194 00:21:13,234 --> 00:21:17,754 And when he found it, he stuck a pin through its heart. 195 00:21:22,480 --> 00:21:24,239 He's dead now. 196 00:21:24,240 --> 00:21:27,319 Cholera. In the tropics. 197 00:21:27,320 --> 00:21:31,680 Struck down in his relentless pursuit of beauty. 198 00:21:33,601 --> 00:21:36,040 Perhaps it was beauty's revenge, 199 00:21:36,072 --> 00:21:39,472 to stop his heart when he had stopped so many others. 200 00:21:42,322 --> 00:21:45,122 Do you think beauty is a destroyer of men, Pip? 201 00:21:46,405 --> 00:21:48,244 I can't be sure, Miss. 202 00:21:48,300 --> 00:21:50,260 We must hope so. 203 00:21:51,681 --> 00:21:54,160 Mustn't we, Estella? 204 00:21:54,294 --> 00:21:56,174 Yes, Mother. 205 00:21:57,473 --> 00:22:01,153 Estella is my adopted daughter. 206 00:22:02,726 --> 00:22:07,326 Estella, this is Pip from the forge. 207 00:22:28,655 --> 00:22:29,695 Play. 208 00:22:44,469 --> 00:22:46,908 Do you not play cards, Pip? 209 00:22:47,839 --> 00:22:49,688 No, Miss. 210 00:22:54,906 --> 00:22:56,786 You will learn. 211 00:22:58,560 --> 00:23:01,279 Your people, 212 00:23:01,280 --> 00:23:05,240 what do they think of you coming here? They like it, Miss. 213 00:23:07,400 --> 00:23:11,319 Tell me, what do you hope to be in the future? 214 00:23:11,320 --> 00:23:13,959 I want to be a blacksmith, Miss. Like Joe. 215 00:23:17,440 --> 00:23:20,679 You sound awfully certain. 216 00:23:20,680 --> 00:23:22,279 Yes, Miss. 217 00:23:22,280 --> 00:23:26,319 It is wise not to plan the years ahead too completely. 218 00:23:26,320 --> 00:23:30,440 Everything that was certain can change in a heartbeat. 219 00:23:31,520 --> 00:23:33,560 I am told you are an orphan. 220 00:23:34,444 --> 00:23:35,603 I am, Miss. 221 00:23:35,800 --> 00:23:37,519 So am I. 222 00:23:37,520 --> 00:23:39,240 So is Estella. 223 00:23:40,052 --> 00:23:41,972 Are there sisters and brothers? 224 00:23:43,880 --> 00:23:45,520 There's my sister what I live with. 225 00:23:45,521 --> 00:23:48,400 With whom I live. No-one else? 226 00:23:51,440 --> 00:23:53,879 There was five others, Miss. 227 00:23:53,880 --> 00:23:56,480 So they are all dead? 228 00:23:59,320 --> 00:24:03,480 Have you never wonder why you survived, Pip? 229 00:24:04,292 --> 00:24:06,652 Why you were chosen to live? 230 00:24:09,003 --> 00:24:11,042 I do, Miss. 231 00:24:11,082 --> 00:24:14,482 Perhaps you were meant for something special. 232 00:24:16,520 --> 00:24:21,279 Perhaps it is intended that you, 233 00:24:21,280 --> 00:24:23,571 like Estella, 234 00:24:25,560 --> 00:24:28,159 will be different 235 00:24:28,160 --> 00:24:31,200 and extraordinary. 236 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 That is all for now. 237 00:24:40,081 --> 00:24:42,199 Come again next week to play. 238 00:24:42,200 --> 00:24:43,920 Hannah will show you out. 239 00:24:55,120 --> 00:24:56,759 Play. 240 00:24:56,760 --> 00:24:58,200 Practise on him. 241 00:24:59,920 --> 00:25:01,600 Adopted daughter? 242 00:25:02,680 --> 00:25:05,039 Did you know about this, Uncle? 243 00:25:05,040 --> 00:25:07,519 A grocer must always be discreet. 244 00:25:07,520 --> 00:25:12,319 She wants him to keep company with her adopted daughter. As equals. 245 00:25:12,320 --> 00:25:16,279 Well, think what this means, Uncle! As equals! 246 00:25:16,280 --> 00:25:18,799 Don't go filling the boy's head with no nonsense, Missus. 247 00:25:18,800 --> 00:25:21,120 Did she say anything else about you, your future? 248 00:25:21,121 --> 00:25:24,199 Pip has a future, he's to be a smith. 249 00:25:24,200 --> 00:25:25,480 Ain't you, Pip? 250 00:25:25,481 --> 00:25:28,039 Cos us is rollin' in coin for his apprenticeship, 251 00:25:28,040 --> 00:25:29,200 ain't we, Joe Gargery? 252 00:25:30,920 --> 00:25:32,239 Us'll find it. 253 00:25:32,240 --> 00:25:33,919 A smith, indeed. 254 00:25:33,920 --> 00:25:37,359 A boy from the marshes don't keep company with a rich lady's daughter, 255 00:25:37,360 --> 00:25:39,999 as equals, and then go back to being a smith! 256 00:25:40,000 --> 00:25:41,760 She must have said something! Missus! 257 00:25:43,400 --> 00:25:47,600 She said, maybe I was meant for something special and different! 258 00:25:51,240 --> 00:25:53,760 Special and different. 259 00:25:55,520 --> 00:25:58,280 I always knew I was due more. 260 00:26:00,160 --> 00:26:03,479 Gin. To celebrate. 261 00:26:03,480 --> 00:26:05,999 And get your boots out of my parlour, Joe Gargery! 262 00:26:06,000 --> 00:26:08,960 We are associating with the quality now! 263 00:26:27,440 --> 00:26:29,839 I heard all the clocks is stopped in that house 264 00:26:29,840 --> 00:26:32,039 and she goes around in only her petticoats 265 00:26:32,040 --> 00:26:34,520 and she don't wear no boots and she don't brush her hair. 266 00:26:34,521 --> 00:26:36,639 Is that true? 267 00:26:36,640 --> 00:26:39,000 Ain't your place to ask questions. 268 00:26:41,640 --> 00:26:43,360 You're not special yet. 269 00:26:46,200 --> 00:26:49,879 You don't want to go again, you don't have to go. 270 00:26:49,880 --> 00:26:52,759 Missus will rampage like the wrath of God Almighty 271 00:26:52,760 --> 00:26:55,920 but I shall shoulder that. You just say. 272 00:26:57,000 --> 00:26:59,680 No, I... I want to go. 273 00:27:05,320 --> 00:27:08,559 This adopted daughter. 274 00:27:08,560 --> 00:27:12,039 What's she like, then? 275 00:27:12,040 --> 00:27:13,439 Quiet. 276 00:27:13,440 --> 00:27:18,360 Well. Don't seem like much of a life, all shut up with no other young 'uns. 277 00:27:19,360 --> 00:27:22,920 Lonely sort of life, I'd say. So you be friendly. 278 00:27:29,560 --> 00:27:33,080 D'you know any card games, Joe? I know a few. 279 00:27:35,680 --> 00:27:38,040 You's in charge of the eelin' today. 280 00:27:50,160 --> 00:27:52,439 You'll be coming here regular, then. 281 00:27:52,440 --> 00:27:56,879 You say anything about my lady in that village, you'll answer to me. 282 00:27:56,880 --> 00:27:58,679 Ain't no-one's business. 283 00:27:58,680 --> 00:28:01,999 That's right. No-one's business but ours. 284 00:28:02,000 --> 00:28:03,360 Wait here. 285 00:28:31,120 --> 00:28:33,800 I'm sorry, Miss. The door was open. 286 00:28:35,520 --> 00:28:38,400 You are curious. 287 00:28:40,520 --> 00:28:42,359 What do you think it is? 288 00:28:42,360 --> 00:28:46,999 It... It looks like a wedding cake, Miss. 289 00:28:47,000 --> 00:28:51,079 It is the ghost of a wedding cake. 290 00:28:51,080 --> 00:28:53,320 And I am the ghost of a bride. 291 00:28:55,480 --> 00:29:00,600 Time stands still, and yet everything turns to dust. 292 00:29:03,760 --> 00:29:06,040 Estella is waiting for you. 293 00:29:14,720 --> 00:29:16,439 Jack trumps yours. 294 00:29:16,440 --> 00:29:18,119 He calls knaves jacks. 295 00:29:18,120 --> 00:29:21,000 He can call them what he pleases. He's winning. 296 00:29:36,200 --> 00:29:38,559 Well done, Pip. 297 00:29:38,560 --> 00:29:41,119 Estella, you must concentrate, 298 00:29:41,120 --> 00:29:43,840 if you do not want your opponent to take advantage. 299 00:29:45,440 --> 00:29:47,759 That will be all for this week. 300 00:29:47,760 --> 00:29:50,240 Estella will see you out. 301 00:29:57,680 --> 00:29:59,679 Love her, Pip. 302 00:29:59,680 --> 00:30:01,960 For me. Love her. 303 00:30:12,480 --> 00:30:15,759 Why did you keep smiling at me? 304 00:30:15,760 --> 00:30:18,959 To be friendly. 305 00:30:18,960 --> 00:30:21,359 Do you think I'm pretty, Pip? 306 00:30:21,360 --> 00:30:23,319 Do you? 307 00:30:23,320 --> 00:30:25,880 Yes. Do you want to kiss me? 308 00:30:29,920 --> 00:30:32,479 What's that smell? What smell? 309 00:30:32,480 --> 00:30:35,360 Dirt. And sweat. 310 00:30:37,080 --> 00:30:39,759 It's the forge. It's you. 311 00:30:39,760 --> 00:30:42,879 Why would I want to be friends with you? Your clothes don't fit. 312 00:30:42,880 --> 00:30:44,239 I grew. 313 00:30:44,240 --> 00:30:46,959 They're dirty. Your boots are dirty. 314 00:30:46,960 --> 00:30:48,279 You're dirty. 315 00:30:48,280 --> 00:30:51,639 You don't speak correctly. I can hardly understand what you say. 316 00:30:51,640 --> 00:30:55,040 Why would I want to be friends with you? 317 00:30:56,120 --> 00:30:58,920 I thought you might be lonely. 318 00:31:03,120 --> 00:31:05,119 Smile now. 319 00:31:05,120 --> 00:31:07,600 Go on, smile. 320 00:31:08,920 --> 00:31:11,039 You're crying. I ain't crying. 321 00:31:11,040 --> 00:31:15,119 Ain't? It's, "I am not crying". 322 00:31:15,120 --> 00:31:18,479 But you are. I made you cry. 323 00:31:18,480 --> 00:31:20,960 And I can make you cry whenever I like. 324 00:31:23,080 --> 00:31:24,960 You ain't ever going to make me cry. 325 00:32:00,880 --> 00:32:04,199 Do you not have books in your house, Pip? 326 00:32:04,200 --> 00:32:06,159 No, Miss. 327 00:32:06,160 --> 00:32:07,960 None at all? 328 00:32:08,960 --> 00:32:11,000 How very strange. 329 00:32:12,040 --> 00:32:15,799 Still, I suppose your people don't have time 330 00:32:15,800 --> 00:32:18,000 for the wonders of the world. 331 00:32:21,960 --> 00:32:24,719 Picking up some proper manners. 332 00:32:24,720 --> 00:32:29,559 Don't know who I've got sittin' in front of me sometimes. 333 00:32:29,560 --> 00:32:32,080 Do you still wish to be a blacksmith? 334 00:32:35,560 --> 00:32:37,360 I understand. 335 00:32:38,400 --> 00:32:41,120 Your eyes have been opened 336 00:32:42,520 --> 00:32:44,559 and now you cannot close them. 337 00:32:44,560 --> 00:32:47,040 Pip. 338 00:32:51,760 --> 00:32:56,720 She grows prettier every day, does she not? 339 00:32:58,080 --> 00:32:59,800 I was a beauty once. 340 00:33:02,120 --> 00:33:03,720 Am I beautiful still? 341 00:33:09,200 --> 00:33:11,200 Yes, Miss. 342 00:33:13,040 --> 00:33:14,639 Borrow the atlas, Pip. 343 00:33:14,640 --> 00:33:19,919 And imagine what a world is out there for someone different 344 00:33:19,920 --> 00:33:23,319 and extraordinary. 345 00:33:25,240 --> 00:33:27,120 My fingers slipped. 346 00:33:35,840 --> 00:33:38,999 You think you're something, you. But you ain't. 347 00:33:39,000 --> 00:33:42,319 Me and Joe don't need people who thinks they's something in our forge. 348 00:33:42,320 --> 00:33:44,679 What are you doing up there, Orlick? 349 00:33:44,680 --> 00:33:47,999 Pip is studying to be raised up. Get back down here 350 00:33:48,000 --> 00:33:49,959 and do what you're paid to. 351 00:33:49,960 --> 00:33:53,280 Why's it me telling him this? It's always got to be me. 352 00:34:14,076 --> 00:34:15,116 This is ridiculous. 353 00:34:15,132 --> 00:34:17,930 We have come considerable distance at great inconvenience. 354 00:34:18,080 --> 00:34:20,000 I'm sorry, Sir, but you have to wait. 355 00:34:20,001 --> 00:34:22,679 This is making me bilious. I need my tincture. 356 00:34:22,680 --> 00:34:25,040 Up the stairs. Straight ahead. Who the hell is that? 357 00:34:25,041 --> 00:34:28,159 Mr Pocket, you are not yourself! Can you blame me? 358 00:34:28,160 --> 00:34:30,599 Forced to wait like a common tradesman 359 00:34:30,600 --> 00:34:33,040 while some country urchin is allowed to roam at will. 360 00:34:33,041 --> 00:34:35,040 It's insult enough that the girl has free rein 361 00:34:35,041 --> 00:34:38,080 when nobody knows who she is. Well, Jaggers? 362 00:34:41,760 --> 00:34:43,680 She declines. 363 00:34:45,160 --> 00:34:47,759 But she'll see that boy with his boots! 364 00:34:47,760 --> 00:34:49,799 This is preposterous! 365 00:34:49,800 --> 00:34:52,679 I don't believe you argued for us, Jaggers. 366 00:34:52,680 --> 00:34:54,560 I don't believe you are for us at all. 367 00:34:54,561 --> 00:34:56,959 You are not my clients. 368 00:34:56,960 --> 00:34:59,760 I am for my clients. 369 00:35:02,458 --> 00:35:04,920 Pip. Estella. 370 00:35:15,080 --> 00:35:17,079 Ain't you well, Miss? 371 00:35:17,080 --> 00:35:19,240 Are The Pockets still here? 372 00:35:21,600 --> 00:35:23,039 There's some people. 373 00:35:23,040 --> 00:35:26,080 If they're the Pockets then yes, they're still here. 374 00:35:28,370 --> 00:35:29,930 My family. 375 00:35:32,840 --> 00:35:36,079 Every year on this day, they come to gloat. 376 00:35:36,080 --> 00:35:38,160 Trumpeting their love and concern. 377 00:35:39,800 --> 00:35:42,399 But I am just carrion to them. 378 00:35:42,400 --> 00:35:44,559 They are crows, 379 00:35:44,560 --> 00:35:47,199 gathered round my corpse, 380 00:35:47,200 --> 00:35:49,519 waiting to feast on me. 381 00:35:49,520 --> 00:35:51,480 But you're not dead, Miss. 382 00:35:55,400 --> 00:35:57,000 Am I not? 383 00:36:02,880 --> 00:36:05,199 Not today. 384 00:36:05,200 --> 00:36:07,319 I should have sent word. 385 00:36:07,320 --> 00:36:09,679 I cannot do this today. 386 00:36:09,680 --> 00:36:14,319 I cannot, I cannot, not today! 387 00:36:14,320 --> 00:36:16,839 Pip, you will have to leave. 388 00:36:16,840 --> 00:36:19,039 Yes, Miss. 389 00:36:19,040 --> 00:36:21,559 I want them to go! 390 00:36:21,560 --> 00:36:25,559 I want to go downstairs, to my room and I cannot while they are here. 391 00:36:25,560 --> 00:36:27,280 When will they go? 392 00:36:32,080 --> 00:36:34,439 Pip, you must leave. 393 00:36:34,440 --> 00:36:38,639 Next week, I shall be quite recovered. 394 00:36:38,640 --> 00:36:42,280 I shall be quite recovered next week. 395 00:37:03,400 --> 00:37:05,079 What are you doing? 396 00:37:05,080 --> 00:37:07,479 Ain't your business. 397 00:37:07,480 --> 00:37:10,439 Looking for something to steal, no doubt. 398 00:37:10,440 --> 00:37:12,719 Explain yourself. Don't poke me with that. 399 00:37:12,720 --> 00:37:15,479 I am a gentleman. 400 00:37:15,480 --> 00:37:18,319 I can do as I please. 401 00:37:18,320 --> 00:37:19,719 And you, you can't. 402 00:37:19,720 --> 00:37:21,999 So I will poke you with this. 403 00:37:22,000 --> 00:37:23,519 And you will just have to take it. 404 00:37:27,160 --> 00:37:29,920 Herbert? Herbert! We're leaving! 405 00:37:31,960 --> 00:37:33,879 What in damnation have you done? 406 00:37:33,880 --> 00:37:35,879 I fell. 407 00:37:35,880 --> 00:37:38,880 Useless! 408 00:37:48,560 --> 00:37:50,199 You hit him! 409 00:37:50,200 --> 00:37:51,839 I'll get in trouble. 410 00:37:51,840 --> 00:37:55,879 No, you won't. He's not going to admit that you hit him! 411 00:37:55,880 --> 00:37:58,759 There's blood! It's on your hand. 412 00:37:58,760 --> 00:38:00,239 Why are you so happy? 413 00:38:00,240 --> 00:38:02,760 You made something happen! 414 00:38:36,760 --> 00:38:38,720 It's addressed to you. 415 00:38:40,199 --> 00:38:43,038 Let Uncle Pumblechook read it. 416 00:38:43,305 --> 00:38:46,104 He has the better voice for such writing. 417 00:38:49,000 --> 00:38:50,720 Dear Mr Gargery, 418 00:38:51,720 --> 00:38:55,559 I would be grateful if yourself and Pip 419 00:38:55,560 --> 00:38:59,839 could attend me in Satis House this Sunday. 420 00:38:59,840 --> 00:39:05,719 I wish to discuss the matter of Pip's future. 421 00:39:05,720 --> 00:39:07,919 Sincerely yours. 422 00:39:07,920 --> 00:39:10,519 This is it. 423 00:39:10,520 --> 00:39:12,799 The reward. 424 00:39:12,800 --> 00:39:16,119 I told you, Mr Gargery, didn't I tell you? 425 00:39:16,120 --> 00:39:19,039 We are all going to be raised up! 426 00:39:19,040 --> 00:39:22,560 I... I'm proud of you... Proud. 427 00:39:38,263 --> 00:39:40,422 Get those things away from here, 428 00:39:40,462 --> 00:39:42,661 I don't want 'em dripping on my step! 429 00:39:42,920 --> 00:39:46,119 Didn't bring 'em for you, brought 'em for Joe. 430 00:39:46,120 --> 00:39:49,720 Well, he don't want 'em either. 431 00:39:55,400 --> 00:39:58,719 From now on, we're going to be having the best cuts. 432 00:39:58,720 --> 00:40:03,239 Good beef and pork. We won't be wanting your snared coneys. 433 00:40:03,240 --> 00:40:05,140 And you go your ways too. It's bad enough 434 00:40:05,141 --> 00:40:07,039 I've got to look at your face the whole week 435 00:40:07,040 --> 00:40:09,320 without you lurking today when we're celebratin'. 436 00:40:09,321 --> 00:40:11,479 Get gone! 437 00:40:11,480 --> 00:40:13,639 You think you're something, don't you, Missus? 438 00:40:13,640 --> 00:40:16,319 Flapping your mouth. 439 00:40:16,320 --> 00:40:20,520 If us was Joe, us'd put our hand across you long time back. 440 00:40:22,480 --> 00:40:26,200 When Mr Gargery gets back, I shall tell him what you said. 441 00:40:27,320 --> 00:40:31,279 He gonna send you packing. Joe'd never get rid of me. 442 00:40:31,280 --> 00:40:33,790 Who d'you think's got his ear? You? 443 00:40:33,894 --> 00:40:35,973 Or his wife? 444 00:40:36,114 --> 00:40:39,194 You're done. Finished. 445 00:41:00,960 --> 00:41:03,680 Mr Gargery. Pip. 446 00:41:05,880 --> 00:41:07,839 Estella is indisposed. 447 00:41:07,840 --> 00:41:09,560 Please sit down. 448 00:41:19,360 --> 00:41:24,319 Mr Gargery, you and Mrs Gargery have been 449 00:41:24,320 --> 00:41:28,079 so generous allowing Pip to come here. 450 00:41:28,080 --> 00:41:30,880 And Pip has been so kind and attentive. 451 00:41:31,960 --> 00:41:34,679 He's an extraordinary young man. 452 00:41:34,680 --> 00:41:37,439 I think so, Miss 'avisham. 453 00:41:37,440 --> 00:41:42,839 There has been no mention of payment for his time here, 454 00:41:42,840 --> 00:41:45,080 but I would like to make a gift. 455 00:41:46,240 --> 00:41:47,880 A significant gift. 456 00:41:49,040 --> 00:41:51,999 I've spent time thinking of 457 00:41:52,000 --> 00:41:54,821 what I could do to ensure Pip's future. 458 00:41:55,680 --> 00:41:58,360 And I know what would make him happy. 459 00:42:00,000 --> 00:42:06,160 I am going to pay for his apprenticeship to you, Mr Gargery. 460 00:42:09,160 --> 00:42:12,439 That's most... 461 00:42:12,440 --> 00:42:16,039 most, most kind of you, Miss 'avisham. 462 00:42:16,040 --> 00:42:18,919 On his very first day, 463 00:42:18,920 --> 00:42:22,919 Pip told me he wanted to be a blacksmith, like you. 464 00:42:22,920 --> 00:42:26,599 Is that not right, Pip? 465 00:42:26,600 --> 00:42:28,480 I have the papers prepared. 466 00:42:30,040 --> 00:42:36,399 I believe Pip will be bound to you for seven years? 467 00:42:36,400 --> 00:42:38,639 He will, Miss 'avisham. 468 00:42:38,640 --> 00:42:42,799 If all goes well and he works 'ard but I know Pip 469 00:42:42,800 --> 00:42:45,160 and ain't a boy works harder. 470 00:43:10,680 --> 00:43:12,880 It's just you to sign now, Pip. 471 00:43:47,600 --> 00:43:49,200 Goodbye, Mr Gargery. 472 00:43:51,480 --> 00:43:53,200 Goodbye, Pip. 473 00:43:56,600 --> 00:43:59,560 You need not trouble yourself to come here again. 474 00:44:13,160 --> 00:44:17,759 You have not learned to control your passions. 475 00:44:17,760 --> 00:44:19,760 You are too unruly. 476 00:44:21,640 --> 00:44:24,680 Has this taught you nothing? 477 00:44:25,435 --> 00:44:27,714 We will begin again. 478 00:44:28,160 --> 00:44:30,320 And this time, you will learn. 479 00:44:32,565 --> 00:44:35,124 What is beauty? A destroyer. 480 00:44:35,360 --> 00:44:37,919 What is happiness? Deception. 481 00:44:37,920 --> 00:44:41,439 What is love? Death. 482 00:44:41,440 --> 00:44:44,199 I know you wanted somethin' else. 483 00:44:44,200 --> 00:44:46,800 I know you got sweet on the girl. 484 00:44:48,000 --> 00:44:49,439 I know it. 485 00:44:49,440 --> 00:44:51,919 But it could never happen, Pip. 486 00:44:51,920 --> 00:44:54,839 This is best. 487 00:44:54,840 --> 00:44:59,239 This is right. Might not feel like it now, but it is. 488 00:44:59,240 --> 00:45:00,720 And now I've to tell Missus 489 00:45:00,721 --> 00:45:04,320 and she'll most likely smash all the china. 490 00:45:09,480 --> 00:45:11,440 Missus! 491 00:45:12,800 --> 00:45:14,720 Missus, my dear! 492 00:45:16,200 --> 00:45:17,720 Get the doctor. 493 00:45:29,849 --> 00:45:31,688 Who'd do such a thing, Joe? 494 00:45:32,080 --> 00:45:33,760 And on a Sunday too? 495 00:45:35,520 --> 00:45:39,160 Thieves looking for something to steal. 496 00:45:43,110 --> 00:45:46,249 Missus can't tell and never will now, doctor says. 497 00:45:47,480 --> 00:45:49,593 Knew I should never have left her alone. 498 00:45:51,320 --> 00:45:54,199 Here. Here. 499 00:45:54,200 --> 00:45:58,120 That's my job. That's what I'm here for. 500 00:46:00,720 --> 00:46:03,559 Go on to the Missus, 501 00:46:03,560 --> 00:46:05,920 let old Orlick look after the forge. 502 00:46:26,600 --> 00:46:29,839 It goes Joe. It goes me. 503 00:46:29,840 --> 00:46:31,199 It goes you. 504 00:46:31,200 --> 00:46:34,519 That's how it goes in this 'ere forge. 505 00:46:34,520 --> 00:46:36,560 Joe. Me. You. 506 00:46:38,428 --> 00:46:40,028 Don't get in my way. 507 00:47:09,691 --> 00:47:14,147 "My dear Pip. I hope this letter finds you well." 508 00:47:15,280 --> 00:47:19,120 "I wonder if I might prevail upon you to visit me." 509 00:47:29,360 --> 00:47:32,920 You have grown, Pip. Thank you, Miss. 510 00:47:37,360 --> 00:47:39,600 How does your apprenticeship progress? 511 00:47:41,360 --> 00:47:44,239 It progresses very well, Miss. 512 00:47:44,817 --> 00:47:49,537 Estella was very curious to see you again after so long. 513 00:47:52,680 --> 00:47:55,080 Come down, Estella. 514 00:48:24,160 --> 00:48:26,919 Estella leaves for Paris soon. 515 00:48:26,920 --> 00:48:28,279 Paris? 516 00:48:28,280 --> 00:48:31,720 She requires some finishing touches. 517 00:48:32,840 --> 00:48:37,479 There is an establishment that will hone her accomplishments. 518 00:48:37,480 --> 00:48:40,240 Make her ready. 519 00:48:41,440 --> 00:48:43,079 When are you comin' back? 520 00:48:43,080 --> 00:48:46,479 I will not live here again. 521 00:48:46,480 --> 00:48:49,759 She will go to London, 522 00:48:49,760 --> 00:48:53,120 a lady, and marry a gentleman. 523 00:48:55,400 --> 00:48:58,440 I believe she will make a very good match. 524 00:49:00,480 --> 00:49:02,160 She will have her pick. 525 00:49:05,160 --> 00:49:08,959 Do you not think, Pip, as I do, 526 00:49:08,960 --> 00:49:11,000 that Estella is beautiful? 527 00:49:22,520 --> 00:49:25,279 Yes. 528 00:49:25,280 --> 00:49:27,400 Yes. 529 00:49:29,760 --> 00:49:32,240 How very kind of you to come. 530 00:49:34,440 --> 00:49:36,840 I wish you good fortune. 531 00:49:51,560 --> 00:49:54,159 My jewel, 532 00:49:54,160 --> 00:49:55,880 my prize. 533 00:50:15,440 --> 00:50:17,440 Pip. 534 00:50:20,960 --> 00:50:22,359 Why did you come back? 535 00:50:22,360 --> 00:50:24,639 She asked me. Don't come again. 536 00:50:24,640 --> 00:50:25,920 Even if she begs. 537 00:50:25,921 --> 00:50:29,360 Forget about this house and everyone in it. Why? 538 00:50:36,061 --> 00:50:38,101 You look well, Pip. 539 00:50:43,973 --> 00:50:45,453 Estella. 540 00:51:03,990 --> 00:51:05,989 Orlick, I can't pay you. 541 00:51:06,733 --> 00:51:10,412 I'm havin' to pay the doctor for Missus and her medicines. 542 00:51:10,444 --> 00:51:12,576 Pip's learned enough now. 543 00:51:13,840 --> 00:51:15,359 I'm sorry. 544 00:51:15,360 --> 00:51:18,159 I was 'ere before him. 545 00:51:18,160 --> 00:51:21,599 I been with you since I was a young 'un! I know... 546 00:51:21,600 --> 00:51:23,300 If things were different, you'd be stayin'. 547 00:51:23,301 --> 00:51:25,000 But things ain't different. 548 00:51:27,840 --> 00:51:30,280 You send anyone to me and I'll tell 'em how good you are. 549 00:51:30,281 --> 00:51:32,040 I swear to that. 550 00:51:58,886 --> 00:51:59,966 Whoa, there. 551 00:52:08,000 --> 00:52:09,576 Mr Pirrip? 552 00:52:10,760 --> 00:52:12,120 Known as Pip? 553 00:52:14,603 --> 00:52:18,803 My name is Jaggers. Shall we go inside? 554 00:52:32,400 --> 00:52:33,960 What's he done, then? 555 00:52:36,040 --> 00:52:38,959 I am here with an instruction from a client. 556 00:52:38,960 --> 00:52:42,559 And my instruction is to communicate 557 00:52:42,560 --> 00:52:45,719 to Mr Pirrip that he has a benefactor. 558 00:52:45,720 --> 00:52:49,599 And this benefactor has bestowed upon you a handsome property. 559 00:52:49,600 --> 00:52:50,999 What? 560 00:52:51,000 --> 00:52:53,920 Money, Joe. Isn't that right? Money? 561 00:52:55,560 --> 00:52:57,839 A fortune. 562 00:52:57,840 --> 00:53:00,519 Pip 'as a fortune? From who? 563 00:53:00,520 --> 00:53:04,319 The owner of this handsome property also desires that Mr Pirrip 564 00:53:04,320 --> 00:53:08,519 be immediately removed from his present sphere of life, 565 00:53:08,520 --> 00:53:11,799 from his present place and go to London. 566 00:53:11,800 --> 00:53:16,519 Where he is to be instructed in the ways and manners of society, 567 00:53:16,520 --> 00:53:20,199 where he is to live the life of a gentleman, 568 00:53:20,200 --> 00:53:22,439 where, in short, 569 00:53:22,440 --> 00:53:26,360 he is to live as a young fellow of great expectations. 570 00:53:28,920 --> 00:53:31,999 Pip has to leave here? 571 00:53:32,000 --> 00:53:34,240 Leave his home? 572 00:53:35,280 --> 00:53:37,240 There are provisos. 573 00:53:38,360 --> 00:53:41,639 You are to be known and addressed by all as Pip. 574 00:53:41,640 --> 00:53:46,519 If you have any objections to that, speak now. 575 00:53:46,520 --> 00:53:48,319 No. None. 576 00:53:48,320 --> 00:53:52,279 Wait, stop. Who? Who done this? 577 00:53:52,280 --> 00:53:55,479 You must never enquire after the identity of your benefactor. 578 00:53:55,480 --> 00:54:00,519 You are prohibited from making any supposition or wild surmise. 579 00:54:00,520 --> 00:54:05,239 When you reach your majority, the identity will be revealed. 580 00:54:05,240 --> 00:54:08,999 Until then, you are bound by law to the proviso. 581 00:54:09,000 --> 00:54:11,800 Do you understand? Yes. 582 00:54:18,680 --> 00:54:21,319 This is for immediate expenses. 583 00:54:21,320 --> 00:54:24,239 Travel. 584 00:54:24,240 --> 00:54:26,759 And appropriate attire. 585 00:54:26,760 --> 00:54:29,960 When you arrive in London, come directly to me. 586 00:54:40,760 --> 00:54:43,559 I shall write to Estella. 587 00:54:43,560 --> 00:54:45,520 She will be most intrigued. 588 00:54:46,600 --> 00:54:48,880 And perhaps, in London, me and 'er will meet again. 589 00:54:48,881 --> 00:54:53,600 Pip, if you are to be a gentleman, you must modulate your speech. 590 00:54:55,000 --> 00:54:56,559 I'll work on that, Miss. 591 00:54:56,560 --> 00:55:00,840 And you must avail yourself of a proper London tailor. 592 00:55:02,680 --> 00:55:04,359 I will, Miss. 593 00:55:04,360 --> 00:55:07,120 I'm a quick learner. I won't let you down. 594 00:55:08,400 --> 00:55:10,920 Thank you, Miss Havisham. 595 00:55:12,960 --> 00:55:15,520 Good luck, Pip. 596 00:55:49,160 --> 00:55:52,720 And to think I gave you your first opportunity, Mr Pip! 597 00:56:09,520 --> 00:56:11,320 Be happy, Joe. 598 00:56:12,360 --> 00:56:14,440 She means me for Estella! 599 00:56:28,480 --> 00:56:29,600 Raised up, niece. 600 00:56:29,601 --> 00:56:31,640 As we said. 601 00:56:32,640 --> 00:56:35,559 Too late for you. 602 00:56:35,560 --> 00:56:37,400 Not too late for me. 603 00:56:45,040 --> 00:56:47,120 Don't forget about us, Pip! 604 00:57:12,240 --> 00:57:16,599 So, the young gentleman of expectations arrives in London. 605 00:57:16,600 --> 00:57:20,943 Not quite the finished articles, but you will be. 606 00:57:21,400 --> 00:57:23,800 You are very late, Mr Drummle! 607 00:57:26,520 --> 00:57:28,600 Sir. You've no call to lay 'ands on me. 608 00:57:34,960 --> 00:57:36,240 Who's there? 609 00:57:37,480 --> 00:57:41,680 Breeding, bloodlines and proven provenance. 610 00:57:49,560 --> 00:57:52,600