1 00:00:07,000 --> 00:00:22,308 Masoud kh:ترجمه و زيرنويس 2 00:01:37,402 --> 00:01:39,504 !بزن 3 00:01:44,376 --> 00:01:45,777 !آره 4 00:02:23,949 --> 00:02:25,917 از کجا اين رو مي دوني؟ 5 00:02:25,984 --> 00:02:27,084 !برو گمشو 6 00:02:27,953 --> 00:02:30,988 !ساکت شيد 7 00:02:31,056 --> 00:02:32,757 بذاريد اين رُمي حرفش رو بزنه 8 00:02:35,861 --> 00:02:37,528 ترايس و رُم 9 00:02:37,596 --> 00:02:39,831 اختلاف هاي آشکاري با هم دارن 10 00:02:39,898 --> 00:02:43,267 ما هيچ وقت مثل برادر نبوديم 11 00:02:43,335 --> 00:02:46,103 اما بياييد اين مسائل رو بذاريم کنار 12 00:02:46,171 --> 00:02:48,306 و براي يه دليل،متحد بشيم 13 00:02:48,373 --> 00:02:50,575 تو به سرزمين ما حمله کردي 14 00:02:50,642 --> 00:02:54,078 و حالا از ما تقاضاي کمک مي کني 15 00:02:54,146 --> 00:02:56,914 اومدي پيشنهاد بدي؟ 16 00:02:56,982 --> 00:03:02,353 پيشنهاد ندارم اينجا اومدم که فقط اطلاع بدم 17 00:03:02,421 --> 00:03:03,988 مهرداد و يوناني ها 18 00:03:04,056 --> 00:03:05,056 ...از شرق حمله کردن 19 00:03:05,123 --> 00:03:06,991 از درياي سياه دارن ميان 20 00:03:07,059 --> 00:03:09,760 خيلي دورتر از دهکده ما هستن 21 00:03:09,828 --> 00:03:12,897 درست،اما گِتاي 22 00:03:12,965 --> 00:03:15,800 از اين موقعيت استفاده کردن 23 00:03:15,868 --> 00:03:19,070 و بربري ها رو به سمت شمال فرستادن 24 00:03:19,137 --> 00:03:21,939 حتماً نصف هفته ديگه به دهکده شما مي رسند 25 00:03:22,007 --> 00:03:23,641 چند نفرند؟ 26 00:03:23,709 --> 00:03:25,076 هزاران 27 00:03:28,447 --> 00:03:30,648 !با رُم متحد بشيد 28 00:03:30,716 --> 00:03:32,750 مسئوليت رو به بقيه واگذار کنيد 29 00:03:32,818 --> 00:03:35,286 !و در نبرد به ما بپيونديد 30 00:03:35,354 --> 00:03:36,787 به چه دليلي؟ 31 00:03:36,855 --> 00:03:38,689 !به چه دليلي؟ 32 00:03:42,127 --> 00:03:43,661 پيروزي 33 00:03:43,729 --> 00:03:46,297 چه جوري مطمئني؟ 34 00:03:46,365 --> 00:03:49,166 گِتاي قبلاً به دهکده هاي ما حمله کردن 35 00:03:49,234 --> 00:03:52,937 به زن هاي ما تجاوز کردن،بچه هاي ما رو کشتن 36 00:03:53,005 --> 00:03:55,072 هر وقت اونا رو به عقب فرستاديم 37 00:03:55,140 --> 00:03:56,707 دوباره ديديم که برگشتن 38 00:03:56,775 --> 00:03:58,509 اون خارج از نوبت حرف ميزنه 39 00:03:58,577 --> 00:04:01,112 بذاريد حقيقت رو خودش بگه 40 00:04:01,179 --> 00:04:04,282 اگه ما با رُم متحد بشيم 41 00:04:04,349 --> 00:04:06,183 هدف بايد معلوم باشه 42 00:04:09,021 --> 00:04:11,522 گِتاي بايد نابود بشه 43 00:04:11,590 --> 00:04:12,823 همشون 44 00:04:17,062 --> 00:04:20,665 نابود ميشن،همشون 45 00:04:38,750 --> 00:04:41,819 شورا تصميم گرفت؟ 46 00:04:41,887 --> 00:04:45,623 ما مي ريم جنگ 47 00:04:45,691 --> 00:04:47,925 از خدا ها خواستم که شمشيرت رو مقدس کنن 48 00:04:52,397 --> 00:04:53,965 وقتي که گِتاي رو از اين سرزمين بيرون کرديم 49 00:04:54,032 --> 00:04:56,000 ديگه دليلي نداره که شمشير دستم بگيرم 50 00:04:58,103 --> 00:05:00,404 خب،شوهرم بدون اون چي کار مي خواد بکنه؟ 51 00:05:02,874 --> 00:05:05,142 کشاورزي،بُز پرورش ميديم 52 00:05:07,980 --> 00:05:08,946 ...بچه دار مي شيم 53 00:05:17,022 --> 00:05:18,756 ديگه نمي خواي بجنگي؟ 54 00:05:18,824 --> 00:05:22,126 براي هميشه،پيشت مي مونم 55 00:05:31,236 --> 00:05:33,604 کي ميريد جنگ؟ 56 00:05:33,672 --> 00:05:34,705 سپيده دم 57 00:05:40,479 --> 00:05:42,313 بريم به رختخواب 58 00:05:42,381 --> 00:05:44,382 ...اگه فقط يه شب ديگه وقت داريم 59 00:05:44,449 --> 00:05:46,150 من بايد کلي ازش استفاده کنم 60 00:06:33,031 --> 00:06:34,865 بيدار شدم انتظار داشتم زنم کنارم باشه 61 00:06:36,435 --> 00:06:37,835 اون صبح زود بيدار شده تا دعا کنه 62 00:06:40,906 --> 00:06:42,406 که شوهرش پيشش بمونه 63 00:06:44,576 --> 00:06:45,976 فکر کنم ما توافق کرديم 64 00:06:46,044 --> 00:06:47,378 توافق کرديم کرديم؟ 65 00:06:50,515 --> 00:06:52,817 ديشب خدا ها اومدن 66 00:06:52,884 --> 00:06:54,552 توي خوابم 67 00:06:54,619 --> 00:06:56,187 چي بهت نشون دادن؟ 68 00:06:56,254 --> 00:06:58,889 شوهرم زانو زده بود 69 00:06:58,957 --> 00:07:02,093 جلوي يه مار بزرگ قرمز 70 00:07:02,160 --> 00:07:05,996 و از رگ هاش داشت خون مي رفت 71 00:07:06,064 --> 00:07:07,965 چه تعبيري ازش مي کني؟ 72 00:07:08,033 --> 00:07:09,967 يه هشدار 73 00:07:10,035 --> 00:07:12,169 اگه به جنگ بري 74 00:07:12,237 --> 00:07:15,005 مسائل بزرگ و بدي برات اتفاق مي افته 75 00:07:19,778 --> 00:07:22,780 گِتاي در کوهستانِ گرگ عبادت مي کنن 76 00:07:22,848 --> 00:07:24,381 جايي که اعتقادي به مارها ندارن 77 00:07:26,785 --> 00:07:28,986 اين فقط يه رويا بوده 78 00:07:29,054 --> 00:07:30,121 اگه اينجوري نبود؟ 79 00:07:30,188 --> 00:07:32,723 قول ميدم ،سورا 80 00:07:32,791 --> 00:07:35,960 خون و شرافت 81 00:07:36,027 --> 00:07:37,294 چيزي که يه مرد بايد داشته باشه 82 00:07:38,864 --> 00:07:43,634 هيچي نمي تونه مانع برگشتن من پيش تو بشه 83 00:07:43,702 --> 00:07:47,271 نه گِتاي ،نه رُمي ها 84 00:07:47,339 --> 00:07:49,106 نه خدا هاشون 85 00:07:53,078 --> 00:07:55,179 شب ها خيلي سرد ميشه 86 00:07:55,247 --> 00:07:57,581 بدون تو توي رختخواب چي کار کنم؟ 87 00:08:01,186 --> 00:08:02,987 لباست رو بزن بالا 88 00:08:19,471 --> 00:08:22,773 من رو نزديک رونت نگه دار 89 00:08:22,841 --> 00:08:24,441 خيال مي تونه هر دوي ما رو گرم کنه 90 00:08:43,795 --> 00:08:46,697 همشون رو بکش 91 00:08:46,765 --> 00:08:47,831 بخاطر تو 92 00:09:28,640 --> 00:09:30,341 !حمله 93 00:09:47,392 --> 00:09:49,159 ! همين طوري ادامه بديد 94 00:09:54,899 --> 00:09:56,967 !همتون رو ميکشم 95 00:09:58,169 --> 00:09:59,570 !همتون رو ميکشم 96 00:10:04,442 --> 00:10:06,510 رُمي هاي لعنتي کجان؟ 97 00:10:12,284 --> 00:10:14,418 !به اين عوضي ها رحم نکنيد 98 00:11:00,732 --> 00:11:03,667 !رُمي ها،حمله 99 00:11:09,507 --> 00:11:10,841 کجا ميريد؟ 100 00:11:13,378 --> 00:11:15,346 يکم دير نشده 101 00:11:15,413 --> 00:11:17,147 اونا فقط دخالت مي کنن 102 00:11:55,954 --> 00:11:57,755 اَن من مزه اش از اين بهتره 103 00:11:57,822 --> 00:12:00,057 چيزي رو که اونا بهم دادن رو پختم،درانيس 104 00:12:00,125 --> 00:12:01,658 !پوست و استخوان 105 00:12:01,726 --> 00:12:04,595 در حالي که گلابر و رُمي ها گوشت مي خورن 106 00:12:04,662 --> 00:12:07,798 ما آخر بايد غذا بخوريم آخر بايد غنيمت ها رو تقسيم کنيم 107 00:12:07,866 --> 00:12:11,668 در حالي که هميشه ما رو اول مي فرستن ! جلوي اون بربري هاي عوضي 108 00:12:13,138 --> 00:12:16,440 شايد لگاتوس گلابر لعنتي از چادر گرمش بياد بيرون 109 00:12:16,508 --> 00:12:18,842 و متوجه بشه که ترايسي ها مثل وحشي ها دارن ميشن 110 00:12:23,081 --> 00:12:24,548 چيزي ميخواي بگي،کوچولو؟ 111 00:12:25,950 --> 00:12:27,284 يه عهد 112 00:12:27,352 --> 00:12:29,086 اون عهد چيه؟ 113 00:12:29,154 --> 00:12:30,721 که من با رُمي ها يکي هستم 114 00:12:30,789 --> 00:12:33,223 و بدن و خونم رو ميذارم 115 00:12:33,291 --> 00:12:35,325 همه ما اين کار رو مي کنيم،تا دشمن رو به عقب بفرستيم 116 00:12:35,393 --> 00:12:37,027 ما مي تونيم از سرزمين هامون دفاع کنيم 117 00:12:37,095 --> 00:12:39,963 ما عهد بستيم 118 00:12:40,031 --> 00:12:43,667 که توي دهکده من اهميت زيادي داري 119 00:12:43,735 --> 00:12:45,436 دهکده شما 120 00:12:45,503 --> 00:12:49,339 براي همين اينجايي؟ تا از دهکده ات دفاع کني؟ 121 00:12:49,407 --> 00:12:51,208 يا اينکه اومدي از نزديک داستان هايي که 122 00:12:51,276 --> 00:12:53,777 در مورد جنگ شنيدي رو ببيني 123 00:13:02,387 --> 00:13:04,721 درست ميگم؟ 124 00:13:04,789 --> 00:13:08,959 !عهد و شرافت 125 00:13:09,027 --> 00:13:11,528 آخرش همش همينه 126 00:13:11,596 --> 00:13:13,597 !چرت و پرت 127 00:13:42,327 --> 00:13:43,527 لگاتوس اينجاست 128 00:13:47,198 --> 00:13:48,999 لگاتوس داوطلب هايي مي خواد که 129 00:13:49,067 --> 00:13:52,236 برن تجسس نزديک خطوط دشمن 130 00:13:52,303 --> 00:13:55,606 تو،يه گزارش تاکتيکي تا صبح بده 131 00:13:55,673 --> 00:13:58,041 يا اينکه بدون غذا برو 132 00:13:59,978 --> 00:14:02,079 لطفا" انجام بده" 133 00:14:02,146 --> 00:14:04,448 ما اين بحث رو بعداً تموم مي کنيم 134 00:14:16,628 --> 00:14:18,896 و اگه مُرده بوديم چي؟ 135 00:14:18,963 --> 00:14:22,833 اون دنيا حسابت رو مي رسم 136 00:14:54,081 --> 00:14:55,248 ايليسيا 137 00:14:55,316 --> 00:14:57,484 چي مي شد اگه يه قاتل بودم؟ 138 00:14:57,551 --> 00:14:58,585 بيوه مي شدم 139 00:14:59,854 --> 00:15:01,454 چه مدت سوگواري آبرومنده 140 00:15:01,522 --> 00:15:02,856 تا اينکه دوباره ازدواج کنم؟ 141 00:15:02,924 --> 00:15:05,759 قوانين رو زير پا گذاشتي 142 00:15:05,826 --> 00:15:07,527 ممنوعه که زن ها داخل قرار گاه باشن 143 00:15:07,595 --> 00:15:08,628 با احتياط اومدم 144 00:15:08,696 --> 00:15:09,796 اينجوري نيست 145 00:15:09,864 --> 00:15:12,966 سربازت کمک کرد بيام داخل 146 00:15:13,034 --> 00:15:15,969 بعد از اينکه تهديد کردم لُخت ميام توي قرار گاه 147 00:15:16,037 --> 00:15:17,537 و فرياد ميزنم که اون مي خواسته به 148 00:15:17,605 --> 00:15:19,105 زن لگاتوس دست درازي کنه 149 00:15:26,147 --> 00:15:28,481 پدرت مي دونه توي ترايس هستي؟ 150 00:15:28,549 --> 00:15:30,884 بي خيال اون خيلي سرگرم توطئه چيني 151 00:15:30,952 --> 00:15:33,620 با بقيه اعضاي سناست 152 00:15:33,688 --> 00:15:36,690 اون فکر مي کنه من هنوز توي ويلا توي کاپوآ دارم استراحت مي کن 153 00:15:36,757 --> 00:15:38,325 خيلي خشکه 154 00:15:38,392 --> 00:15:40,360 بعد از اون بار آخر بارون نيومده 155 00:15:41,896 --> 00:15:43,596 بايد نامه مي نوشتي 156 00:15:43,664 --> 00:15:46,433 که بهم بگي نيام 157 00:15:46,500 --> 00:15:48,435 من وسط يه جنگ هستم 158 00:15:48,502 --> 00:15:49,769 يه هديه برات آوردم 159 00:15:53,841 --> 00:15:56,009 يه چيزي که تو رو ياد رُم بندازه 160 00:15:56,077 --> 00:15:57,978 !شراب سِستي 161 00:15:58,045 --> 00:15:59,879 بذار جامِت رو پر کنم 162 00:15:59,947 --> 00:16:03,249 تا تو در مورد جنگ کوچيکت صحبت مي کني 163 00:16:03,317 --> 00:16:06,152 يه داستان خيلي کوتاه 164 00:16:06,220 --> 00:16:08,788 مهرداد و لشگر يوناني اون 165 00:16:08,856 --> 00:16:12,459 لشگر رُم رو در شرق درياي سياه تحت فشار گذاشتن 166 00:16:12,526 --> 00:16:15,495 ...من اينجام،تا از مرزهاي شمالي محافظت کنم 167 00:16:15,563 --> 00:16:17,197 سرزمين کثافت و آشغال 168 00:16:17,264 --> 00:16:19,332 در مقابل شورشي هاي بربري احمق 169 00:16:20,835 --> 00:16:24,037 مهرداد،پيروزي در مقابل اون 170 00:16:24,105 --> 00:16:26,539 اسم تو رو توي رُم سر زبون ها مي اندازه 171 00:16:26,607 --> 00:16:29,476 کاتا حمله رو رهبري مي کنه 172 00:16:29,543 --> 00:16:31,344 اون افتخارات تو رو دزديده 173 00:16:31,412 --> 00:16:33,313 اون يه کنسول،اون اجازه اين کار رو داره 174 00:16:35,149 --> 00:16:37,684 پدر پشيمون ميشه 175 00:16:37,752 --> 00:16:40,887 اون اين موقعيت رو برات نگه مي داره تا خودت رو نشون بدي 176 00:16:40,955 --> 00:16:43,289 و تو به اينجا ميرسي،از همه بهتر 177 00:16:43,357 --> 00:16:45,325 هر کاري بتونم انجام مي دم 178 00:16:49,330 --> 00:16:52,265 البته که اينجوري هستي 179 00:16:52,333 --> 00:16:54,267 آرزو مي کنم که برگردي خونه 180 00:16:55,503 --> 00:16:57,504 پدر يه روز کامل رو برنامه ريزي کرده 181 00:16:57,571 --> 00:17:00,206 براي نمايش و گلادياتورها 182 00:17:00,274 --> 00:17:02,542 اين گفتگوي کاپوآ هستش 183 00:17:02,610 --> 00:17:04,444 متوجه نبودم که زمان راي گيري نزديکه 184 00:17:04,512 --> 00:17:08,014 خيلي نزديک نبرد نيست 185 00:17:08,082 --> 00:17:10,683 اگه اوضاع بهتر بشه 186 00:17:10,751 --> 00:17:13,787 تو مي توني در کنار اون باشي 187 00:17:13,854 --> 00:17:15,722 اگه 188 00:17:16,757 --> 00:17:20,026 فشار زياد،براي مزاج نيست 189 00:17:28,335 --> 00:17:32,439 بيا،هنوز هديه ات رو مزه نکردي 190 00:18:30,464 --> 00:18:31,664 دارن چادر هاشون رو جمع مي کنن 191 00:18:31,732 --> 00:18:33,099 ترسيدن عوضي ها 192 00:18:33,167 --> 00:18:36,970 همه چيزشون رو به دهن گرفتن دارن فرار مي کنن 193 00:18:37,037 --> 00:18:37,971 براي عقب نشيني ميرن 194 00:18:38,038 --> 00:18:40,006 پشت کوه هاي شمالي 195 00:18:40,074 --> 00:18:41,841 کوه هاي اونا سمت غرب 196 00:18:41,909 --> 00:18:43,443 غرب؟ 197 00:18:43,511 --> 00:18:45,678 اونا به دهکده هاي پايين که توي مسيرشون حمله مي کنن 198 00:18:47,948 --> 00:18:50,183 دهکده هاي ما 199 00:18:50,251 --> 00:18:51,985 حرومزاده هاي عوضي 200 00:18:54,088 --> 00:18:55,622 از وسط کوه رد مي شن به اينجا مي رسن 201 00:18:55,689 --> 00:18:57,590 خيلي زياد، چهار روز طول مي کشه 202 00:18:57,658 --> 00:18:59,159 تا به دهکده هاي پايين برسن 203 00:18:59,226 --> 00:19:03,630 غذا،تدارکات ،زنها،همه بي دفاع هستند 204 00:19:06,500 --> 00:19:09,769 اي يه مسئله ساده اس که آدم شب توي کوهستان جهت ها رو گم مي کنه 205 00:19:11,305 --> 00:19:12,372 احتمالاً بايد يه رُمي رو بفرستم 206 00:19:12,439 --> 00:19:14,407 تا درست وضعيت رو ارزيابي کنه 207 00:19:14,475 --> 00:19:16,976 خداهاشون رو هم بفرستي همين گزارش رو مي دن 208 00:19:20,181 --> 00:19:21,681 بريد بيرون 209 00:19:21,749 --> 00:19:23,516 ...اگه وسط روز پيش روي کنيم،به راحتي مي تونيم 210 00:19:23,584 --> 00:19:25,852 !بريد بيرون 211 00:19:43,437 --> 00:19:44,871 بربري ها به سمت غرب ميرن 212 00:19:44,939 --> 00:19:46,306 اينجوري به نظر مياد 213 00:19:46,373 --> 00:19:49,542 تا اون وقت ميشه جلوتر از مهرداد و يوناني ها بود 214 00:19:49,610 --> 00:19:51,044 و افتخاري که تو لايقش هستي 215 00:19:55,349 --> 00:19:56,616 برگشت به کاپوآ 216 00:19:59,553 --> 00:20:02,188 و پدر من؟ 217 00:20:02,256 --> 00:20:05,358 و اون با مردي که به دخترش اينقدر لطف داره چه جوري رفتار ميکنه؟ 218 00:20:09,797 --> 00:20:14,968 يه مجسمه بزرگ،که بالاي همه دشمن هاي رُم نصب ميشه 219 00:20:20,441 --> 00:20:23,343 مغرور،متکبر،بچه باز 220 00:20:23,410 --> 00:20:24,811 تقريباً گفت ما دروغ مي گيم 221 00:20:24,878 --> 00:20:25,812 از کجا مطمئني؟ 222 00:20:25,879 --> 00:20:27,513 شنيدي اون چي گفت؟ 223 00:20:27,581 --> 00:20:28,915 "گيج شدن در شب توي کوهستان" 224 00:20:28,983 --> 00:20:30,416 !انگار داشت با بچه حرف ميزد 225 00:20:30,484 --> 00:20:32,919 نه،نه در مورد پسر بچه ها ميگم از کجا ميدوني که اونا رو دوست داره 226 00:20:32,987 --> 00:20:34,320 حالا وقت شوخي نيست؟ 227 00:20:34,388 --> 00:20:36,956 خب يه چيزي داره پشت گلوم رو قلقلک ميده 228 00:20:37,024 --> 00:20:39,626 گلابرعوضي مانع اين کار ميشه 229 00:20:39,693 --> 00:20:41,427 اگه مي خواد آدم هاش رو بفرسته 230 00:20:41,495 --> 00:20:42,962 جهت گِتاي که عوض نميشه 231 00:20:43,030 --> 00:20:46,532 گلابر خيلي خطرناک وتا حدي احمقه 232 00:20:46,600 --> 00:20:47,900 لقب خوبيه براش 233 00:20:47,968 --> 00:20:50,503 درست،ولي شايد حالش بهتر بشه 234 00:20:50,571 --> 00:20:53,606 وقتي ميره سراغ شرابش 235 00:20:53,674 --> 00:20:54,841 تو شرابش رو دزديدي؟ 236 00:20:54,908 --> 00:20:58,011 فقط قرض گرفتمش مي خوام بشاشم توش سريع برش گردونم 237 00:21:24,672 --> 00:21:25,638 پاشو 238 00:21:25,706 --> 00:21:27,173 اوه،حرومزاده 239 00:21:27,241 --> 00:21:28,508 رُمي ها دارن شيپورميزنن 240 00:21:28,575 --> 00:21:30,977 لعنت به رُمي ها با اون شيپورهاشون 241 00:21:31,045 --> 00:21:33,880 پاشو درانيس،مست عوضي 242 00:21:33,947 --> 00:21:36,115 پاشو لگاتوس فهميده 243 00:21:36,183 --> 00:21:39,519 از شراب چيزي مونده؟ 244 00:21:39,586 --> 00:21:40,853 همش رو ريختي توي شکمت 245 00:21:40,921 --> 00:21:42,822 تازه دارم سرحال ميام 246 00:21:43,824 --> 00:21:46,059 چقدر راه تا اونجاست؟ 247 00:21:46,126 --> 00:21:47,794 سه روز پياده 248 00:21:47,861 --> 00:21:50,063 اگه آروم بريم 249 00:21:50,130 --> 00:21:52,065 يه مشروب ممکنه نظر من رو عوض کنه 250 00:21:54,234 --> 00:21:56,402 دهکده من تنها راه به طرف غرب 251 00:21:56,470 --> 00:21:58,137 ...شراب من براي تو وقتي ما 252 00:21:58,205 --> 00:21:59,439 غرب؟ 253 00:21:59,506 --> 00:22:04,344 ما مي ريم شرق،تا با مهرداد بجنگيم 254 00:22:04,411 --> 00:22:06,312 لگاتوس افرادش رو فرستاد برن تجسس؟ 255 00:22:06,380 --> 00:22:08,348 از کجا بايد بدونم؟ 256 00:22:08,415 --> 00:22:10,817 اونا شيپورهاي لعنتيشون رو ميزنن مثل صداي پارس سگ رُمي 257 00:22:10,884 --> 00:22:12,885 و خداها هم من رو لعنت ميکنن 258 00:22:12,953 --> 00:22:14,887 به نيروهاي کمکي خوش آمديد 259 00:22:29,536 --> 00:22:31,738 دستور چيه،لگاتوس؟ 260 00:22:31,805 --> 00:22:35,475 آماده شيد،به شرق ميريم 261 00:22:35,542 --> 00:22:38,644 حتماً منظورتون غرب،جايي که گِتاي پيش روي مي کنه 262 00:22:38,712 --> 00:22:43,082 درگيري با مهرداد و رومي ها اهميت بيشتري داره 263 00:22:43,150 --> 00:22:46,119 شما خودتون رو با رُم متحد کردين 264 00:22:46,186 --> 00:22:49,589 من از طرف رُم صحبت مي کنم 265 00:22:49,656 --> 00:22:53,059 ما مي ريم شرق به سمت درياي سياه 266 00:22:53,127 --> 00:22:54,560 به صف بشيد 267 00:22:58,565 --> 00:23:00,199 به صف بشيد 268 00:23:03,937 --> 00:23:05,238 نه 269 00:23:08,008 --> 00:23:10,510 تو از دستور لگاتوس پيروي نمي کني؟ 270 00:23:10,577 --> 00:23:13,846 من عهد کردم در برابر گِتاي دفاع کنم 271 00:23:13,914 --> 00:23:17,617 نه لشگر کشي به شرق و حمله به مهرداد 272 00:23:17,684 --> 00:23:19,952 !شما به جايي ميريد که دستور داده شده 273 00:23:29,363 --> 00:23:31,164 !بُکشيدشون 274 00:23:32,266 --> 00:23:33,433 !صبر کنيد،صبر کنيد 275 00:23:56,123 --> 00:23:57,757 پرتاب کن،لعنتي 276 00:24:14,608 --> 00:24:16,776 چي کار کردي،ديوانه شدي؟ 277 00:24:16,844 --> 00:24:19,445 کاري رو که لازم بود ،انجام داد 278 00:24:19,513 --> 00:24:20,947 !جدا شيد و براه خودتون بريد 279 00:24:21,014 --> 00:24:22,515 به سمت غرب بريد اگه اونجا زندگي ميکنيد 280 00:24:22,583 --> 00:24:25,218 اگه نه،با من طرفيد 281 00:24:27,654 --> 00:24:28,955 لگاتوس رو چي کار کنيم؟ 282 00:24:31,859 --> 00:24:35,928 توي گِل ولش کنيم 283 00:25:20,240 --> 00:25:22,909 !نه 284 00:26:44,524 --> 00:26:46,392 اوه خداي من 285 00:26:58,839 --> 00:27:00,473 ...دهکده 286 00:27:11,284 --> 00:27:14,687 بايد بريم،حالا 287 00:27:36,810 --> 00:27:37,643 اونا تعقيب مون نمي کنن 288 00:27:56,697 --> 00:27:59,865 حق با تو بود،هرگز نبايد مي رفتم 289 00:28:02,936 --> 00:28:05,237 تو عهد بسته بودي 290 00:28:05,305 --> 00:28:07,440 رُمي ها به خاطر دروغشون شکست خوردن 291 00:28:12,079 --> 00:28:14,046 زخمي شدي 292 00:28:14,114 --> 00:28:15,548 چيزي نيست،بذار ببينم 293 00:28:15,615 --> 00:28:18,084 سورا،بذار ببينم 294 00:28:20,754 --> 00:28:22,188 صدات مضطرب شده 295 00:28:22,255 --> 00:28:23,189 بايد از اين به بعد بهش عادت کني 296 00:28:32,933 --> 00:28:33,899 من خوبم 297 00:28:36,503 --> 00:28:38,971 ...البته که هستي،همين طوري بمون 298 00:28:54,254 --> 00:28:55,421 نابود شد،درسته؟ 299 00:28:57,390 --> 00:29:00,025 دهکده 300 00:29:00,093 --> 00:29:01,093 هر کسي که مي شناختيم 301 00:29:04,197 --> 00:29:05,598 ميريم به جنوب 302 00:29:08,101 --> 00:29:11,504 از قديم يه کسايي رو اونجا دارم 303 00:29:11,571 --> 00:29:13,806 گِتاي خطر نمي کنه تا اونجا بياد 304 00:29:13,874 --> 00:29:15,307 با افراد کمي که براش مونده 305 00:29:20,714 --> 00:29:21,714 رُمي ها چي؟ 306 00:29:24,484 --> 00:29:27,653 اونا درگير افراد مهرداد توي شرق هستن 307 00:29:32,859 --> 00:29:33,926 بريم جنوب 308 00:29:39,666 --> 00:29:41,867 آرزو ميکنم هزار تا آدم داشتم 309 00:29:56,616 --> 00:29:59,819 کاري که مي تونستي رو انجام دادي 310 00:29:59,886 --> 00:30:02,988 تو برگشتي،بخاطر من 311 00:30:05,592 --> 00:30:06,892 دونستن اين مي تونه به زندگيت معني بده 312 00:30:15,969 --> 00:30:19,038 بدون تو زندگي وجود نداره 313 00:32:33,707 --> 00:32:36,709 معاونم مُرد نصف لشگر فراري شدن 314 00:32:36,776 --> 00:32:39,611 دستور دادن برگردم به رُم 315 00:32:39,679 --> 00:32:41,413 همش تقصير توئه 316 00:32:41,481 --> 00:32:44,583 ...من مسئوليت کارم رو به عهده مي گيرم،ولي زنم 317 00:32:44,651 --> 00:32:46,452 اون به بردگي برده ميشه 318 00:32:46,519 --> 00:32:48,887 به خاطر کار شوهرش 319 00:32:48,955 --> 00:32:52,691 !نه،نه،نه 320 00:32:53,960 --> 00:32:57,262 قدرت رُم خيلي عظيم 321 00:32:57,330 --> 00:32:59,231 و تو ترايسي 322 00:32:59,299 --> 00:33:01,066 زير اين قدرت مي ميري 323 00:33:26,426 --> 00:33:28,794 خوب شد به هوش اومدي 324 00:33:28,862 --> 00:33:31,330 يه لحظه فکر کرديم که مُردي 325 00:33:31,398 --> 00:33:34,566 بوي مرده ميده،احمق عوضي 326 00:33:36,503 --> 00:33:39,571 !آروم،آروم 327 00:33:39,639 --> 00:33:41,106 براي چند روز بي هوش بودي 328 00:33:46,179 --> 00:33:47,913 توي دريا ييم؟ 329 00:33:47,981 --> 00:33:50,382 روي درياي آدرياتيک 330 00:33:50,450 --> 00:33:53,252 به سمت کاپوآ 331 00:33:53,319 --> 00:33:55,521 ...سورا 332 00:33:55,588 --> 00:33:58,057 زنت؟ 333 00:33:58,124 --> 00:33:59,258 رُمي ها اون رو گرفتن 334 00:34:02,729 --> 00:34:05,998 بهتره فراموشش کني 335 00:34:42,102 --> 00:34:46,338 اگه يه قاتل بودم چي ميشد؟ 336 00:34:46,406 --> 00:34:49,141 پدر توي شهر،زود بر مي گرده 337 00:34:49,209 --> 00:34:50,876 چقدر زود؟ 338 00:34:50,944 --> 00:34:54,480 خيلي ازت راضي نيست 339 00:34:54,547 --> 00:34:56,615 دخترش چي؟ 340 00:34:56,683 --> 00:35:00,185 اون دلش براي شوهرش تنگ شده 341 00:35:00,253 --> 00:35:03,522 اما مي ترسه برگشتن دوباره اش خيلي زود باشه 342 00:35:07,994 --> 00:35:10,929 بازي هاي پدرت هديه اي براي مردم کاپوآ هستش 343 00:35:10,997 --> 00:35:12,698 فردا شروع ميشه 344 00:35:12,765 --> 00:35:13,765 مهماني امشبِ؟ 345 00:35:13,833 --> 00:35:16,835 اين هدف اون توي شهره 346 00:35:16,903 --> 00:35:19,438 مي خوام يکم باهاش حرف بزنم 347 00:35:19,506 --> 00:35:24,376 يکم طول ميکشه تا نظرش رو دوباره جلب کني 348 00:35:24,444 --> 00:35:25,911 سنا پر از پچ پچ 349 00:35:25,979 --> 00:35:30,215 برعليه توئه،زود برگشتي 350 00:35:33,653 --> 00:35:36,488 تشويق جمعيت هنوز مي تونه ادامه داشته باشه 351 00:35:36,556 --> 00:35:41,126 تشويق؟چه جوري تصور مي کني بدون پيروزي؟ 352 00:35:41,194 --> 00:35:45,330 چيزايي براشون دارم که هرگزندين 353 00:35:45,398 --> 00:35:49,401 خون ترايسي ها که توي ميدان مسابقه ريخته ميشه 354 00:35:49,469 --> 00:35:53,138 ...وقتي که احساسات انبوه مردم 355 00:35:53,206 --> 00:35:56,508 و مجلس سنا بخواد که ادامه پيدا کنه 356 00:35:56,576 --> 00:35:57,676 !از جلوي چشام دور شيد 357 00:35:59,546 --> 00:36:01,613 فاحشه هاي لعنتي 358 00:36:01,681 --> 00:36:04,783 !بايد بعضي از شما رو بفروشم به معدن ها،بيرون 359 00:36:04,851 --> 00:36:08,587 پدر برگشته و حالش خوبه 360 00:36:08,655 --> 00:36:10,789 اگه اون قبول نکنه به ايده هاي من کمک کنه 361 00:36:10,857 --> 00:36:13,625 اون حرف دخترش رد نمي کنه 362 00:36:13,693 --> 00:36:15,961 وقتي اون با چشماي گريون درخواست مي کنه 363 00:36:41,588 --> 00:36:45,824 !شهروندان خوب کاپوآ،مهمانان گرامي 364 00:36:45,892 --> 00:36:48,493 ...سپاس گذارم براي شرکت در اين جشن 365 00:36:48,561 --> 00:36:50,996 خانواده آلبينيوس 366 00:36:51,064 --> 00:36:53,765 !آلبينيوس،آلبينيوس 367 00:36:56,236 --> 00:36:59,671 دوستان عزيز،به ياد پدرم 368 00:36:59,739 --> 00:37:02,608 ...که خيلي زود از دنيا رفت 369 00:37:02,675 --> 00:37:06,345 و خوشحالي به خاطر دختري که سر شار از زندگيه 370 00:37:08,348 --> 00:37:12,084 !که مهرباني شما رو با هدايايي از آب جبران کرده 371 00:37:12,151 --> 00:37:13,452 که از رُم انتقال داده شده 372 00:37:13,519 --> 00:37:16,755 جايي که خدا ها اون رو از خشکسالي محافظت ميکنن 373 00:37:16,823 --> 00:37:21,059 و هدايايي از خون که در ميدان مسابقه مي ريزه 374 00:37:25,732 --> 00:37:27,733 کوينتوس لنتولوس باتياتوس 375 00:37:27,800 --> 00:37:29,935 وارد ميشود 376 00:37:40,313 --> 00:37:41,947 گلادياتورها رو معرفي کن 377 00:37:45,385 --> 00:37:47,219 با احترام به سناتور آلبينيوس 378 00:37:47,287 --> 00:37:51,490 و مردم کاپوآ،براتون بارکا رو آوردم 379 00:37:51,557 --> 00:37:52,557 حيوان کارتاژ 380 00:37:56,929 --> 00:38:01,133 وحشي گري رو در ميدان مسابقه نشون ميده 381 00:38:01,200 --> 00:38:03,869 !خداي خون وشن 382 00:38:03,936 --> 00:38:07,239 کرينکسس،شکست ناپذير کشور گُل 383 00:38:12,345 --> 00:38:14,946 از باتياتوس سپاسگذاريم 384 00:38:24,324 --> 00:38:29,027 و حالا مارکوس دسيوس سولونيوس 385 00:38:29,095 --> 00:38:30,295 !و هديه هاي اون 386 00:38:37,503 --> 00:38:39,237 با احترام به سناتور آلبينيوس 387 00:38:39,305 --> 00:38:41,373 و مردم کاپوآ 388 00:38:41,441 --> 00:38:43,342 براتون شش تا از بهترين افرادم رو آوردم 389 00:38:44,577 --> 00:38:48,213 آرکاديوس،از آتن 390 00:38:51,617 --> 00:38:54,019 مغرور آشغال خور 391 00:38:54,087 --> 00:38:56,221 زحمت بيهوده در مقابل حرفه اي ها 392 00:38:56,289 --> 00:38:57,222 زحمت بيهوده؟ 393 00:38:57,290 --> 00:38:58,457 قبول نداري؟ 394 00:38:58,524 --> 00:39:01,193 ولش کن 395 00:39:01,260 --> 00:39:03,562 ما مهمان سناتور هستيم 396 00:39:03,629 --> 00:39:06,264 اون از ما دعوت کرده که فردا در جايگاه بشينيم 397 00:39:06,332 --> 00:39:08,333 !تسليت ميگم 398 00:39:08,401 --> 00:39:09,468 چون فقط دو تا از افراد من 399 00:39:09,535 --> 00:39:10,635 از مسابقات فردا زنده مي مونن 400 00:39:10,703 --> 00:39:11,737 در حالي که سولونيوس شش تا 401 00:39:11,804 --> 00:39:14,239 از ميمون هاي بد تربيت شده اش رو آورده 402 00:39:17,009 --> 00:39:20,112 اين يارو احمق ها رو جمع مي کنه 403 00:39:20,179 --> 00:39:22,247 اون به اونا و همه طلا ميده 404 00:39:25,184 --> 00:39:26,184 از سولونيوس سپاسگذاريم 405 00:39:29,989 --> 00:39:32,491 ولي آب و بازي ها هديه زيادي براي شهر نيست 406 00:39:32,558 --> 00:39:36,294 تا نام آلبينيوس باقي بمونه 407 00:39:36,362 --> 00:39:38,263 !اين شهر شايسته بيشتر از اينه 408 00:39:38,331 --> 00:39:39,765 و خدا ها اين موضوع رو مي دونستن 409 00:39:39,832 --> 00:39:43,535 و از طريق شوهر دخترم اون رو فرستادن 410 00:39:43,603 --> 00:39:45,670 لگاتوس کلاديوس گلابر 411 00:39:47,073 --> 00:39:49,875 !تازه از سرزمين وحشي ترايس برگشته 412 00:40:07,393 --> 00:40:11,630 هداياي زياد براي مردم کاپوآ 413 00:40:11,697 --> 00:40:15,267 !شش تا ترايسي پست فطرت 414 00:40:15,334 --> 00:40:20,005 که از جنگ بر عليه بربرهاي گِتاي فرار کردند 415 00:40:20,072 --> 00:40:25,210 !که توي بازي هاي فردا در گلاديوم اعدام ميشن 416 00:40:38,691 --> 00:40:41,426 خوبه که اون برگشته 417 00:40:41,494 --> 00:40:42,694 دوباره يه لطف براش مي خواي 418 00:40:42,762 --> 00:40:46,465 و دوباره اشکات سرازير ميشن 419 00:40:46,532 --> 00:40:50,869 !حالا وقت موسيقي و مشروب 420 00:41:03,182 --> 00:41:05,717 ترايسي ها،بين اون حيوان ها 421 00:41:05,785 --> 00:41:07,886 و اين آدم هاي پست سولونيوس 422 00:41:07,954 --> 00:41:09,254 مسخره اس،همون طوري که فکر مي کردم 423 00:41:09,322 --> 00:41:10,555 گلابر گفت اعدام 424 00:41:10,623 --> 00:41:12,858 ممکنه اين کار رو آدم هاي ما انجام بدن 425 00:41:12,925 --> 00:41:14,860 مزاحم نيستم 426 00:41:14,927 --> 00:41:18,830 !سولونيوس عزيز من تحت تاثير هديه ات قرار گرفتم 427 00:41:18,898 --> 00:41:20,765 ...و منم تحت تاثر مال تو 428 00:41:20,833 --> 00:41:22,968 داري تملق ميکني 429 00:41:23,035 --> 00:41:25,504 نه،همين طوري هستش 430 00:41:25,571 --> 00:41:27,272 خوبه که دوباره ديدمت،دوست قديمي 431 00:41:27,340 --> 00:41:30,208 يه لحظه فکر کردم تو نيستي 432 00:41:30,276 --> 00:41:33,178 مسابقات بدون باتياتوس؟ "طلوع بدون خورشيد" 433 00:41:33,246 --> 00:41:37,215 کرينکسس و بارکا،دو تا جنگجوي خوب 434 00:41:37,283 --> 00:41:39,050 اونا بايد گيج بشن بين 435 00:41:39,118 --> 00:41:40,185 اين مسابقات طولاني مهم 436 00:41:44,857 --> 00:41:46,791 سناتور بيکونز 437 00:41:46,859 --> 00:41:48,793 ...دوباره توي مسابقه فردا مي بينمت،لوکرشيا 438 00:41:48,861 --> 00:41:51,730 خب بعيد،ما دعوت شديم که توي جاگاه بشينيم 439 00:41:51,797 --> 00:41:54,232 جايگاه؟با سناتور؟ 440 00:41:54,300 --> 00:41:57,335 يه افتخار بزرگ 441 00:41:57,403 --> 00:41:58,570 خوشحال مي شم اونجا ببينمتون 442 00:42:02,408 --> 00:42:04,509 يه روزي قلبش رو مي بينم 443 00:42:04,577 --> 00:42:07,078 که از سينش جدا شده 444 00:42:07,146 --> 00:42:08,413 و من چاقوش رو ميارم 445 00:42:27,934 --> 00:42:30,101 من هرگز همچين چيزايي نديدم 446 00:42:31,971 --> 00:42:33,872 ديگه هم نمي بيني 447 00:45:01,954 --> 00:45:04,556 جمعيت هديه اش رو قبول کرد 448 00:45:04,623 --> 00:45:06,324 کارمون تموم شد 449 00:45:06,392 --> 00:45:09,327 ...يه چيزي رو براي آخرش نگه داشتم 450 00:45:39,325 --> 00:45:40,325 حاضري؟ترايسي عوضي 451 00:46:12,858 --> 00:46:15,326 اينجوري نميشه 452 00:46:15,394 --> 00:46:17,829 اين ترايسي باعث شد رُم زيان بزرگي ببينه،پدر 453 00:46:17,897 --> 00:46:20,665 اين ترسو باعث شد خيلي ها ترک خدمت بکنن 454 00:46:22,034 --> 00:46:23,968 زندگيش نمي تونه اين غرامت رو پرداخت کنه؟ 455 00:46:24,036 --> 00:46:27,872 براي درس عبرت بايد تحقير بشه 456 00:46:27,940 --> 00:46:29,507 سولونيوس خيلي مهربونه 457 00:46:29,575 --> 00:46:31,776 که بخواد دستور اين کار بده 458 00:46:38,584 --> 00:46:40,351 دستور بده 459 00:47:48,320 --> 00:47:50,355 گلادياتور 460 00:47:57,062 --> 00:47:58,763 مسخره اس 461 00:47:58,831 --> 00:47:59,797 ساکت باش 462 00:48:14,580 --> 00:48:15,880 ...صداي سورا:همشون رو بکش 463 00:49:26,418 --> 00:49:30,154 بُکش 464 00:49:57,416 --> 00:50:00,218 !زنده،زنده 465 00:50:19,705 --> 00:50:22,273 خب اين هديه،يکم مشکل دار شد 466 00:50:22,341 --> 00:50:24,509 مجازات اعدام هنوز پابرجاست 467 00:50:24,576 --> 00:50:26,644 ولي مخالفت با خواست جمعيت 468 00:50:26,712 --> 00:50:28,046 درست نيست 469 00:50:28,113 --> 00:50:29,480 حتي براي يک سناتور 470 00:50:29,548 --> 00:50:31,649 اون به من توهين کرد !نمي تونم ببينم اون آزاد باشه 471 00:50:32,751 --> 00:50:34,619 شايد يه راه حل وجود داره 472 00:50:34,686 --> 00:50:37,288 اگه تو قبول کني،لگاتوس؟ 473 00:50:37,356 --> 00:50:39,690 اين ترايسي اميد داشتن رو در ميدان نبرد نشون داد 474 00:50:39,758 --> 00:50:42,994 گرچه در برابر افراد بي کفايت سولونيوس 475 00:50:43,062 --> 00:50:45,396 يه سري نيروي تازه فردا برام مياد 476 00:50:45,464 --> 00:50:47,999 اگه بتونم اين مرد رو هم بخرم 477 00:50:48,067 --> 00:50:51,035 مي تونم توي"لودوس" خودم فنون مبارزاتي رو بهش ياد بدم 478 00:50:51,103 --> 00:50:52,837 با توجه به وضعيتش 479 00:50:52,905 --> 00:50:54,939 شک دارم اون بتونه يه هفته دوام بياره 480 00:50:56,675 --> 00:50:58,342 زنده،زنده 481 00:51:01,780 --> 00:51:04,449 ما بخشنده خواهيم بود؟ 482 00:51:04,516 --> 00:51:07,085 و تو هم لطفي رو که مي خواستي بدست مياري 483 00:51:10,022 --> 00:51:12,623 اسم اين مرد چيه 484 00:51:12,691 --> 00:51:14,725 هيچ وقت نخواستم بپرسم 485 00:51:16,462 --> 00:51:18,529 روشي که اون مبارزه مي کنه 486 00:51:18,597 --> 00:51:21,332 شبيه پادشاه افسانه اي خيلي قديمي ترايسي هاست 487 00:51:25,804 --> 00:51:27,805 اسپارتاکوس صداش مي کردن 488 00:51:39,084 --> 00:51:40,518 مردم کاپوآ 489 00:51:42,121 --> 00:51:45,656 اين مرد،اين اسپارتاکوس 490 00:51:45,724 --> 00:51:48,860 امتحان خودش رو در ميدان مسابقه پس داد 491 00:51:48,927 --> 00:51:52,930 براي همين،من و لگاتوس کلاديوس گلابر 492 00:51:52,998 --> 00:51:55,333 ...اجازه مي ديم 493 00:51:55,400 --> 00:51:56,467 زنده بمونه 494 00:52:03,342 --> 00:52:05,476 اسپارتاکوس 495 00:52:06,912 --> 00:52:08,779 !اسپارتا کوس،اسپارتاکوس 496 00:52:14,620 --> 00:52:16,687 !اسپارتا کوس،اسپارتاکوس 497 00:52:28,473 --> 00:52:44,607 Masoud kh:ترجمه و زيرنويس